Ihre BestellungSie haben soeben einen Artikel in den Warenkorb gelegt. Ihnen stehen nun die folgenden Möglichkeiten zur Verfügung:
|
Artikelbeschreibung
Colonna, Francesco und Thomas Reiser (Hrsg.): gefunden im Sachgebiet: Literatur Nur der Einband mit leichten Gebrauchsspuren. Sonst SEHR gutes Exemplar. - Die Editio princeps von Francesco Colonnas Hypnerotomachia Poliphili war imJahre 1499 erschienen (Hypnerotomachia Poliphili, ubi humana omnia non nisisomnium esse docet. Atque obiter plurima scitu sane quam digna commemorat,Venetiis, mense decembri MID in ædibus Aldi Manutii). Die Übersetzungs-Geschichte des auf Italienisch verfassten Werks beginnt 1546 mit der französischen Fassung von Jean Martin (Hypnérotomachie ou Discours du songe de Poli-phile, Paris, pour Iaques Kerver). Im Jahre 1592 folgt die englische Übersetzung von Robert Dallington, die allerdings nur gut die Hälfte des Originaltextes umfasst (Hypnerotomachia. The strife of love in a dreame, London, printed for Simon Waterson, 1592). Eine vollständige Fassung des englischen Textes wurde erst 1999 von Joscelyn Godwin vorgelegt (Hypnerotomachia Poliphili. The entire text trans-lated for the first time into English, London, Thames& Hudson). Eine spanischeVersion erschien 1981 (nicht erst 1999 [677]) (Sueño de Polifilo, Traduccion literal ydirecta del original aldino, introduccion, comentarios y notas de Pilar Pedraza,Valencia, Colegio oficial de aparejadores y arquitectos técnicos de Valencia). Eine moderne italienische Übersetzung ist in der Ausgabe von Marco Ariani und Mino Gabriele enthalten (Hypnerotomachia Poliphili,2 volumi, Milano, Adelphi, 1998). Originalbroschur. XVI, 708 Seiten ; 22 cm 1. Auflage der Interlinearkommentarfassung / Übersetzt und kommentiert von Thomas Reiser
Nur der Einband mit leichten Gebrauchsspuren. Sonst SEHR gutes Exemplar. - Die Editio princeps von Francesco Colonnas Hypnerotomachia Poliphili war imJahre 1499 erschienen (Hypnerotomachia Poliphili, ubi humana omnia non nisisomnium esse docet. Atque obiter plurima scitu sane quam digna commemorat,Venetiis, mense decembri MID in ædibus Aldi Manutii). Die Übersetzungs-Geschichte des auf Italienisch verfassten Werks beginnt 1546 mit der französischen Fassung von Jean Martin (Hypnérotomachie ou Discours du songe de Poli-phile, Paris, pour Iaques Kerver). Im Jahre 1592 folgt die englische Übersetzung von Robert Dallington, die allerdings nur gut die Hälfte des Originaltextes umfasst (Hypnerotomachia. The strife of love in a dreame, London, printed for Simon Waterson, 1592). Eine vollständige Fassung des englischen Textes wurde erst 1999 von Joscelyn Godwin vorgelegt (Hypnerotomachia Poliphili. The entire text trans-lated for the first time into English, London, Thames& Hudson). Eine spanischeVersion erschien 1981 (nicht erst 1999 [677]) (Sueño de Polifilo, Traduccion literal ydirecta del original aldino, introduccion, comentarios y notas de Pilar Pedraza,Valencia, Colegio oficial de aparejadores y arquitectos técnicos de Valencia). Eine moderne italienische Übersetzung ist in der Ausgabe von Marco Ariani und Mino Gabriele enthalten (Hypnerotomachia Poliphili,2 volumi, Milano, Adelphi, 1998).
EUR75,00
inkl. MwSt. zzgl. Versand: EUR 4,50 Lieferzeit: 1 - 3 Werktage
Konto in der Schweiz vorhanden - Zahlung über PayPal möglich auf folgende Email:
strassberger@email.de
Dieses Angebot wurde bereits 20 mal aufgerufen
Ihre zuletzt aufgerufenen Angebote
Sparen Sie Versandkosten beim Kauf ähnlicher Angebote dieses Anbieters
FF-Nutzer: Kostenloses Such-Plugin für Antikbuch24 installieren Sie sind auf der Suche nach einem anderen Titel?Oder durchsuchen Sie unsere Seite doch einmal mit Google! |
Chiemgauer Internet Antiquariat GbR, DE-83352 Altenmarkt |